• Home
  • About & FAQ
  • Donors
  • Downloads
  • Forum & IRC
  • Projects
  • Progress
  • Staff
  • Join
  •  

    SnK vol.10 ch.110 & Complete SnK vol.10 (Manga)

    LoverOfHokuto(Avatar)Here’s chapter 110 (SnK manga): MediaFire
    Here’s Volume 10 (SnK manga): MediaFire

    Banzai!
    Stick a fork in us we’re done…for now!
    SnK is getting pretty damn good isn’t it?
    Looks like you lucky fellas are gonna get your mitts on some Kinnikuman next, followed by some more Bobobo madness.
    Stay tuned…

    14 responses to “SnK vol.10 ch.110 & Complete SnK vol.10 (Manga)”

    1. ZombieToaster says:

      YEAH!!! Finaly 10 volumes done. Now Ill start reading it ;)

    2. Grizzly Sigma says:

      THANK YOU!!! [Does happy dance]

    3. Tiamat says:

      SOUTEN NO KEN. Thank you! ^_^

      ZombieToaster: yeah same here, for mangas with short chapters like SnK I tend to wait for the whole volumes to come out

    4. mono says:

      nice.
      thanks guys

    5. zamunda says:

      Same here. Been waiting for the whole volume. Thanks.

    6. zamunda says:

      Some questions are notes about this volume. Sorry but i’ve forgotten what did Kenshiro promise to Shogun Luo? And what did the brother of Tai-yan meant with “this technique is useless”? I noticed some mistakes like “That fine” and “a loser” in stead of “a looser”. What did Ken meant with the “One of these days” right after Tai-yan left? And lastly what did that mob-looking guy meant with “The communist party needs that money to finance the revolution”, the money from Yang Wang’s death?

    7. 1. Kenshiro struck Shogun Luo’s pressure points and told him that he would die if he was to say his full name out loud.
      2. “This technique is useless” means the technique Tai-Yan was going to use on his brother was too mild. He had to go all the way if he was to control him.
      3. I couldn’t find “That fine”, but “a loser” is correct, whereas “a looser” isn’t (check dictionary). For the record, we check the text thoroughly, but we’re only human, so trivial and insignificant mistakes sometimes happen.
      4. “One of these days” means that he’s going to get killed someday; i.e. one of these days.
      5. Biao Bai-Fang is a Communist Revolutionary, so yes, he would use the money from Yan (not Yang) Wang’s death to help finance the Chinese Communist Revolution.

    8. zamunda says:

      Thanks for the answers, didn’t expect it from loverofhokuto. Of course it’s normal to make a mistake and i know that you’re really good and that’s why i listed the mistake/s. What’s the difference between !!!SPOILER below (don’t read)!!!

      the new seiken and the old one?If i’m not mistaken Nanto is also translated as southern?
      Also who said this line “I lured the general here to help you” on page 3,ch.104. “That fine” is on p3ch106.

    9. 1. SystematicChaos said that the literal translation is “Pole Cross Stars Holy Fist”, but ‘Pole Cross Stars’ is basically the same thing as ‘Southern Cross’. The difference between the two is that this is “Southern Cross” whereas Nanto is “Southern Dipper”.
      2. Shogun Luo said “I lured the general here to help you” because he lured the general to his new home so Kenshiro could kill him (check volume 9).

    10. Anomymous says:

      I would just like to confirm (not rushing you or anything), you guys do plan to do Sakigake in the near future, right?

    11. That’s the plan, but SystematicChaos still needs to assemble his team. A good and fast encoder would really help him right about now.

    12. SystematicChaos says:

      Actually I’ve found an encoder, and that’s me. I’m learning the ropes and it’s actually rather intuitive once you know what you’re doing.

      Now what I really need is a typesetter.

    13. Yanagi Kazunobu says:

      Great job with the chapter, as always!

    14. Pax says:

      thanks for finishing volume 10
      it’s pretty damn awesome :D

    Leave a Reply

    This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.