Sakon vol. 01 ch. 01 (Manga)
Here’s chapter 1 (Sakon manga): MediaFire
1701-HIT COMBO!
Alright people, it’s time for our indomitable army to blow away the clouds, because we’re underway on the tale of Shima Sakon, the more action-oriented companion to the intrigue-oriented Kagemusha! Finally, you will get to read a quality release of this manga in legible English and see the full story of this honorable man. But to start it off, here’s the story of Sekigahara again, from the other side and much more condensed than Kagemusha’s volume-and-a-half, but still just as good! Look forward to more!
______________________________________
Read our About & FAQ tab before the thought of commenting even crosses your mind!
Sugoi, Hokuto no Gun-sama! I heartly approve of this better translation
:D
Muito obrigado
:D
Hi, I’ve finally picked up Kagemusha: Tokugawa Ieyasu since you’ve recently completed its translation and I’ve noticed what I think is glaring error while reading the first volume
On page 63 Ieyasu tells Jirosaburo about Yoshimoto being taken hostage in past, but I’m pretty sure this never happened in history (maybe Ieyasu was actually talking about himself?).
Could you check this out?
By calling it a error you mean to say that the manga is faithful to the real history and just slipped there? I mean, I just assumed that the hole story is another take on “The Prince and the Pauper” (1881) full of authorial liberties, a fable.
For instance, Kurosawa’s Kagemusha (1980) isn’t about Ieyasu, it is Takeda Shingen the one who is replaced by his shadow.
Well, this just isn’t a bit of historical background that an author would randomly change and fleetingly reference like that.
Ieyasu was sent as an hostage to both the Oda and the Imagawa in his youth due to the decline of the Matsudaira clan, while Yoshimoto has always been one of the most powerful and daimiyo in the area during his entire life.
Yoshimoto being taken hostage would have actually been a good news for Ieyasu’s retainers, so the reference doesn’t make any sense to me as it is.
Historical fiction is usually full of ahistorical elements, but this would be straight alternate history (and it doesn’t have any reason to be that way either).
It’s entirely possible I mistranslated it. However, even if I did, it’s not really such a glaring error that it would warrant a re-release. I don’t have the original raws anymore, and I’m not sure the typesetter kept the PSDs for that page, since we released it well over a year ago.